Ela é tão fofinha! - Sie ist so nett! (mit liebe zu ein Kind)
Ela é tão fofinha... - Sie ist so dümm... (ironisch)
Ele é fofo! - Er ist süss! (mit liebe zu ein Kind)
Ele é fofo... - Er ist dick... (ironisch)
Ai, você é tão fofinha! - Ah, du bist so niedlich! (mit liebe zu jemand/Kind)
Ai, você é tão fofinha!!! - Ah, du bist ein umverschämtes Mädchen!!! (sarkastisch) Denn
"fofinha" kann es bedeuten: safada, "kenga", burrinha, estúpida. Umgangssprache. Das ist
was die Schwule immer miteinander reden . Sie sind immer sarkastisch.
Você é minha fofinha. - Du bist meine süße (mit liebe zu eine Frau)
Ein deutscher mann kann es bestimmt benutzen ohne die brasilianerin partnerin wehtun. Ich sehe kein
Problem damit. Aber wenn er mit < Sarkasmus > solches Wort spricht, wird er Krieg kriegen.
***
Wenn deine Frau ist schon ein bisschen dick geworden, sage ich dir das ist besser nie "fofinha" benutzen.
Die manche Frauen sind manchmal "verbisst" und wenn sie dick geworden sind, dann das ist noch schlimmer.




