Auf Thema antworten
Seite 1 von 2 1 2 LetzteLetzte
Zeige Ergebnis 1 bis 10 von 13

Thema: Fofa oder so ähnlich !

Hi, ich habe jetzt schon öfters von Brasilianern das Wort 'Fofa (??)' gehört. In bezug auf kleine Kinder und ihr Patnerinnen. Was genau bedeutet das. Ich denke ich habe es falsch geschrieben aber so hört es sich an ! Vielen Dank für eure Hilfe ! ...

  1. #1
    Neuer Benutzer
    Registriert seit
    08.07.2004
    Beiträge
    5
    Dankeschön
    0
    0 Dankeschön in 0 Beiträgen


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard Fofa oder so ähnlich !

    Hi, ich habe jetzt schon öfters von Brasilianern das Wort 'Fofa (??)' gehört. In bezug auf kleine Kinder und ihr Patnerinnen. Was genau bedeutet das. Ich denke ich habe es falsch geschrieben aber so hört es sich an !
    Vielen Dank für eure Hilfe !

  2. #2
    Erfahrener Benutzer Benutzerbild von chechel
    Registriert seit
    26.01.2004
    Beiträge
    1.161
    Dankeschön
    0
    1 Dankeschön in 1 Beitrag


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard

    luara,

    fofo/fofa
    (maskulin/fiminin)

    z.b.
    a sua mãe é muito fofa/o seu pai é muito fofo

    nett, niedlich, süß etc.

    eine genaue übersetzung gibt es so nicht !

    chel...
    Chechel


  3. #3
    Neuer Benutzer
    Themenstarter

    Registriert seit
    08.07.2004
    Beiträge
    5
    Dankeschön
    0
    0 Dankeschön in 0 Beiträgen


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard

    Danke chechel,

    das bedeutet wenn er zu mir sagt :
    Voce minha fofa bedeutet es soviel wie Du bist meine Süße ?!?

    Könnte man doch so übersetzten oder ?

  4. #4
    Erfahrener Benutzer Benutzerbild von chechel
    Registriert seit
    26.01.2004
    Beiträge
    1.161
    Dankeschön
    0
    1 Dankeschön in 1 Beitrag


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard

    stimmt,

    könntest du so übernehmen. fofo kann aber auch
    heißen "weich" soft etc.

    beim wäsche waschen spricht man auch von fofa/fofo
    also wenn die wäsche besonders weich/flauschig ist etc.

    z.b. kann auch ein stofftier als fofo/fofa bezeichnet werden.

    also fofinha, hoffe ich konnte dir helfen,

    chel...
    Chechel


  5. #5
    Erfahrener Benutzer
    Registriert seit
    28.10.2003
    Beiträge
    291
    Dankeschön
    1
    4 Dankeschön in 3 Beiträgen


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard

    Also deine Freundin würde ich nicht als fofinha bezeichnen. Das sagt man eigentlich zu schwulen ("ele é fofinha"). Frauen können damit nichts anfangen.
    Dich (als Mann) kann sie aber fofinho nennen.

    "fofo" bedeutet auch weich. "Você é fofinha" kann sie also auch mißverstehen. ich würde etwas nicht-fofinho verwenden.

    .vasco

  6. #6
    Erfahrener Benutzer Benutzerbild von Cuco
    Registriert seit
    27.10.2003
    Ort
    Ostfildern
    Beiträge
    250
    Dankeschön
    0
    3 Dankeschön in 3 Beiträgen


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard

    ...sagt man aber auch (lieb gemeint) zu Leuten, die ein paar Pfund zu viel auf den Rippen haben...



    Cuco

  7. #7
    Erfahrener Benutzer
    Registriert seit
    15.03.2004
    Beiträge
    125
    Dankeschön
    3
    1 Dankeschön in 1 Beitrag


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard

    Zitat Zitat von vasco
    Also deine Freundin würde ich nicht als fofinha bezeichnen. Das sagt man eigentlich zu schwulen ("ele é fofinha"). Frauen können damit nichts anfangen.
    Oi Vasco,

    woher weißt Du denn sowas? Hatte Dich bisher immer für einen Mann gehalten !

    Etrusca

  8. #8
    Erfahrener Benutzer
    Registriert seit
    27.10.2003
    Beiträge
    552
    Dankeschön
    0
    0 Dankeschön in 0 Beiträgen


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard

    Zitat Zitat von vasco
    Also deine Freundin würde ich nicht als fofinha bezeichnen. Das sagt man eigentlich zu schwulen ("ele é fofinha"). Frauen können damit nichts anfangen.
    Dich (als Mann) kann sie aber fofinho nennen.
    Vasco: woher hast du das?
    Ich werde manchmal von meinen Vater liebevoll "fofinha" genannt, oder meine kleine Cousine. Das "fofinha" eine Bezeichnung für Homosexuelle sein soll, höre ich zum ersten Mal. Vielleicht hat diese Bedeutung etwas mit der Region zu tun?

  9. #9
    Erfahrener Benutzer
    Registriert seit
    28.10.2003
    Beiträge
    291
    Dankeschön
    1
    4 Dankeschön in 3 Beiträgen


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard

    @Paula: ich kenne das aus dem Südosten, also deine und Chechels Region. Wieweit das spezieller Slang ist weiß ich leider nicht.

    Vielleicht liegt es auch nur an der weiblichen Endung. Schwule in D sprechen manchmal auch in der weiblichen Form voneinander ("Ist sie nicht süß"). Falls das in Brasilien auch so ist könnte daraus ein "ele é fofinha" entstanden sein.

    Aber vielleicht kennt das hier im Forum noch jemand in diesem Zusammenhang ?

    @etrusca: ich bin schon ein "richtiger" Mann

  10. #10
    Erfahrener Benutzer Benutzerbild von supergringo
    Registriert seit
    24.05.2004
    Beiträge
    687
    Dankeschön
    26
    103 Dankeschön in 83 Beiträgen


    Beitrag hilfreich? Yes | No

    Standard

    Condor
    yep, trotz bescheidener sprachkenntnisse und erfahrungen, meine ich, "fofinha" sowohl irgendwo gelesen (wahrscheinlich goerdeler oder hart) als auch auf der strasse von mancher begleitung im kontext "homosexuell" ("tunten") gehört zu haben ...

    ich kannte mal eine, die war schwanger und ihre freundinnen kommentierten ihren bauch auch manchmal mit "fofa" oder "fofinha" ... also auch cuco´s version kommt mir bekannt vor ...

    ich habe das wort, dass ich ursprünglich wie chechel interpretiert hatte, aus meinem wortschatz gestrichen ...

    da ich in google nichts finden konnte und auch nicht im slang-wörterbuch (girias e termos do funk) nehme ich an, das wurde bei tunten ironisch eingesetzt, nach dem motto "schau mal wie süüüss und nieeedlich, hehe" ...

    s.


Auf Thema antworten
Seite 1 von 2 1 2 LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Gepäckkontrolle MUC oder STR?
    Von sfio im Forum Reise nach Brasilien
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 10. June 2007, 07:34
  2. Antworten: 20
    Letzter Beitrag: 3. October 2006, 22:51
  3. Spirito Santo (oder so ähnlich)
    Von Yulia im Forum Städten und Regionen
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 12. July 2006, 16:17
  4. Übersetzungen z.B.dt-pt oder pt-dt
    Von beachboy0303 im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 5. May 2006, 17:27
  5. Gesucht: Ferienwohnung oder -haus zwischen Natal oder Recife
    Von Seraphan im Forum Unterkunftsbörse
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 8. September 2005, 22:59

Stichworte

Lesezeichen

Lesezeichen

Forumregeln

  • Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
  • Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.