Willkommen im Forum, zum mitmachen einfach registrieren ?
  • Login:

Willkommen im Brasilien Forum.

Willkommen im Forum vom BrasilWeb


... ganz Brasilien auf eine Seite


  •  » Fragen stellen und Antworten finden
  •  » Fotos anschauen und selber hoch laden
  •  » Urlaub machen oder Auswandern
  •  » Einen eigenen Blog schreiben
  •  » Brasilien in Deutschland finden

...einfach mitmachen


Ja! Ich möchte mich jetzt registrieren!


p.s.: Für registrierte Mitglieder ist das Forum werbefrei!

Zeige Ergebnis 1 bis 2 von 2
Unterschied zw. "mancal" und "rolamento": Hallo, kann mir jemand sagen, ob es einen Unterschied zwischen "mancal" und "rolamento" im Sinn von "Lager" gibt? Die Wörter, um die es hierbei geht, sind z.B. Lagerbolzen, Lagerbuchse, Lagerzapfen, Lagernabe, Lagerwelle usw. Ist ein Lagerbolzen also ein "perno/pino de mancal" oder "de rolamento"? Es gäbe noch die Möglichkeit mit
  1. #1
    Neuer Benutzer
    Registriert seit
    08.06.2004
    Beiträge
    12

    Standard Unterschied zw. "mancal" und "rolamento"

    Hallo,
    kann mir jemand sagen, ob es einen Unterschied zwischen "mancal" und "rolamento" im Sinn von "Lager" gibt?
    Die Wörter, um die es hierbei geht, sind z.B. Lagerbolzen, Lagerbuchse, Lagerzapfen, Lagernabe, Lagerwelle usw.
    Ist ein Lagerbolzen also ein "perno/pino de mancal" oder "de rolamento"?
    Es gäbe noch die Möglichkeit mit "de suporte" zu arbeiten, aber ich denke, dass es dann im Sinne von "tragend" ist, oder (z.B. Lagerplatte im Sinne einer Tragplatte ist eine "placa de suporte").
    Die oben genannten Komposita sind aber alle im Sinne von Drehen+Gleiten, sprich ein Lagerbolzen ist ein Bolzen, der sich an einer Stelle (Lager) befindet, die drehbar ist.
    Gibts hier Muttersprachler, die mir hier weiterhelfen können.
    Schöne Grüße
    Kito


    • Werbung




        
       

  2. #2
    Max
    Max está offline
    Neuer Benutzer
    Registriert seit
    24.02.2004
    Beiträge
    7

    Standard

    Hallo,
    kann mir jemand sagen, ob es einen Unterschied zwischen "mancal" und "rolamento" im Sinn von "Lager" gibt?
    Die Wörter, um die es hierbei geht, sind z.B. Lagerbolzen, Lagerbuchse, Lagerzapfen, Lagernabe, Lagerwelle usw.
    Ist ein Lagerbolzen also ein "perno/pino de mancal" oder "de rolamento"?
    Es gäbe noch die Möglichkeit mit "de suporte" zu arbeiten, aber ich denke, dass es dann im Sinne von "tragend" ist, oder (z.B. Lagerplatte im Sinne einer Tragplatte ist eine "placa de suporte").
    Die oben genannten Komposita sind aber alle im Sinne von Drehen+Gleiten, sprich ein Lagerbolzen ist ein Bolzen, der sich an einer Stelle (Lager) befindet, die drehbar ist.
    Gibts hier Muttersprachler, die mir hier weiterhelfen können.
    Schöne Grüße
    Kito

    Hallo Kito,

    Rolamento muss genauer spezifiziert werden, denn es gibt rolamento de esferas (Kugellager), rolamento de rolos cilíndricos/ cônicos (Rollenlager zylindrisch/ konisch), rolamento de agulhas (Nadellager), etc... Grundsätzlich bilden all diese eine nicht demontable Einheit. Mancal bedeutet das Gehäuse worin das rolamento arbeitet, wobei dieses das rolamento mitenthalten kann. Es gibt eine Menge mancais: mancal oscilante, mancal de madeira, mancal flutuante...

    Ich hoffe dir dabei geholfen zu haben. Ansonsten arbeite ich mit dem Wörterbuch der industriellen Technik von Ernst, finde ich ganz gut, es bringt den Unterschied zwischen Port. u. Brasilien

    um Abraço

 

 

Ähnliche Themen

  1. "Alter" in "Foren-Eigenschaften"...
    Von Jarbas im Forum Hilfe zum Forum
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 4. July 2005, 17:54

Stichworte

Forumregeln

  • Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
  • Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
  •