Willkommen im Forum, zum mitmachen einfach registrieren ?
  • Login:

Willkommen im Brasilien Forum.

Willkommen im Forum vom BrasilWeb


... ganz Brasilien auf eine Seite


  •  » Fragen stellen und Antworten finden
  •  » Fotos anschauen und selber hoch laden
  •  » Urlaub machen oder Auswandern
  •  » Einen eigenen Blog schreiben
  •  » Brasilien in Deutschland finden

...einfach mitmachen


Ja! Ich möchte mich jetzt registrieren!


p.s.: Für registrierte Mitglieder ist das Forum werbefrei!

Zeige Ergebnis 1 bis 5 von 5
brauche übersetzungshilfe!!: hallo alle miteinander, hab hier nen satz den ich im prinzip verstehe ,nur den letzten teil weiss ich nich so richtig einzuordnen, kann mir jemand helfen? eu ja tinha prometido para mim que nao ia mais fazer isso, mas me finei!! im prinzip is es nur das "mas me finei"
  1. #1
    Benutzer
    Registriert seit
    14.04.2004
    Beiträge
    79

    Standard brauche übersetzungshilfe!!

    hallo alle miteinander,

    hab hier nen satz den ich im prinzip verstehe ,nur den letzten teil weiss ich nich so richtig einzuordnen,

    kann mir jemand helfen?

    eu ja tinha prometido para mim que nao ia mais fazer isso, mas me finei!!

    im prinzip is es nur das "mas me finei" wie kann ich das verstehen???

    danek im vorraus


    • Werbung




        
       

  2. #2
    Benutzer
    Registriert seit
    23.11.2005
    Ort
    Süddeutschland
    Beiträge
    51

    Standard Hallo ...

    " Ich hatte mir schon versprochen , daß ich das nicht mehr tuen würde ! ( sinngemäß !) Was du nicht verstehst ist eine Floske ! Bedeutet ungefähr , der gute Vorsatz war da , aber es wurde nicht umgesetzt ! ( Der Geist war willig, aber das Fleisch war schwach , wäre es wohl in Deutschland ! ) Hoffe du kannst damit was anfangen !
    Bye , Spock !

  3. #3
    Moderator
    Registriert seit
    27.05.2004
    Ort
    Wieder im Landkreis
    Beiträge
    867

    Standard

    Zitat Zitat von Gismo
    im prinzip is es nur das "mas me finei" wie kann ich das verstehen???
    finar-se: sich aufgeben, sich umbringen, fig, auch: enden
    In diesem Zusammenhang würde ich es so übersetzen:
    "...aber ich habe(es)aufgegeben"

  4. #4
    Benutzer
    Themenstarter

    Registriert seit
    14.04.2004
    Beiträge
    79

    Standard danke

    für eure hilfe,

    so in etwa hab ich mir es gedacht,nur eben das "me finei"...........

    hmmmmm.grammatik scheint wohl selbst für nativos n grosses fragezeichen zu sein.

    trotzdem danke.

  5. #5
    Dao
    Dao está offline
    Benutzer
    Registriert seit
    24.10.2005
    Beiträge
    44

    Standard

    "Se finou-se"
    Esta errado, gramaticamente falando, mas o sentido da frase é:
    Me fudi!
    ou,
    Estou fudida!

 

 

Ähnliche Themen

  1. Übersetzungshilfe
    Von Unregistriert im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 22. October 2007, 18:55
  2. übersetzungshilfe
    Von Unregistriert im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 24. May 2006, 01:25
  3. Übersetzungshilfe
    Von bruzundunga im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 26. January 2006, 12:28
  4. übersetzungshilfe
    Von Anonymous im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 27. June 2004, 18:43
  5. Übersetzungshilfe
    Von Brasilfan im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 17. June 2004, 14:29

Stichworte

Forumregeln

  • Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
  • Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
  •