Je niedriger die Bildung ist, desto weniger versteht ein BR spanisch bis garnicht.... ein bisschen mitdenken und kombinieren ist da angesagt. Wobei die BR in Grenznähe im Vorteil
sind. Ich für meinen Part... ziehe da Vergleiche zwischen Portugal und Brasilien, mit dem port. aus Portugal habe ich echt Probleme, habe ich in Lisboa am Flughafen gemerkt -
verstehen tun die mich - ich aber die Leute nicht, also habe ich englisch gesprochen. (Flugschalter für Hotel-Voucher beim Stop over). Mein ganz persönlicher Parameter für
Brasilien ist und war: eine Fußballübertragung im Radio verfolgen zu können..... merken daß das Spiel vorüber ist während der Sprecher noch 15 Minuten weiter schwadroniert....
- mein Schwiegervater hat immer den TV Ton abgedreht und das Radio laufen lassen.... mehr Action.... so habe ich das gelernt. Übrigens, ich als Rheinländer mit Hollandnähe -
da kommt auch nicht viel... ist schon anders die Sprak. Mit einem Wort englisch kommt man gut zurecht: Coffee-Shop.![]()



Mit Zitat antworten

