Willkommen im Forum, zum mitmachen einfach registrieren ?
  • Login:

Willkommen im Brasilien Forum.

Willkommen im Forum vom BrasilWeb


... ganz Brasilien auf eine Seite


  •  » Fragen stellen und Antworten finden
  •  » Fotos anschauen und selber hoch laden
  •  » Urlaub machen oder Auswandern
  •  » Einen eigenen Blog schreiben
  •  » Brasilien in Deutschland finden

...einfach mitmachen


Ja! Ich möchte mich jetzt registrieren!


p.s.: Für registrierte Mitglieder ist das Forum werbefrei!

Zeige Ergebnis 1 bis 3 von 3
Like Tree1Danke
  • 1 Post By Ursinho4711
kurze Übersetzung: Hallo zusammen Ich benötige kurze Hilfe und zwar geht es um folgende Sätze: Eu realmente já percebo q vc faz falta pra mim. Poxa, me apeguei a vc sabe. Das heisst ja sinngemäss: Ich habe wirklich schon bemerkt, dass du mir fehlst. Ich klammerte / hängte mich sehr an dich.
  1. #1
    Neuer Benutzer
    Registriert seit
    03.12.2010
    Beiträge
    7

    Standard kurze Übersetzung

    Hallo zusammen

    Ich benötige kurze Hilfe und zwar geht es um folgende Sätze: Eu realmente já percebo q vc faz falta pra mim. Poxa, me apeguei a vc sabe.

    Das heisst ja sinngemäss: Ich habe wirklich schon bemerkt, dass du mir fehlst. Ich klammerte / hängte mich sehr an dich.

    Nun meine Frage gilt hauptsächlich dem zweiten Satz, der erste soll eher mehr zum Verständins des Kontexts helfen. Kann man diesen zweiten Satz als positiv sehen, dass die Person an einem hängt oder ist er eher als negativ zu sehen, quasi dass sich die Person zu sehr von einem abhängig gemacht hat? Was mir jetzt noch aufgefallen ist, dass der Satz in der Vergangenheit geschrieben ist, bedeutet dies nun, dass es so war und jetzt nicht mehr so ist?

    Wäre dankbar für eine kurze Hilfe. Falls noch mehr Kontext gebraucht wird, kann ich diesen gerne liefern.


    • Werbung




        
       

  2. #2
    Moderator
    Registriert seit
    29.03.2004
    Ort
    Rio/Saarland/Schwaben
    Beiträge
    4.385

    Standard AW: kurze Übersetzung

    Zitat Zitat von angelsari Beitrag anzeigen
    Falls noch mehr Kontext gebraucht wird, kann ich diesen gerne liefern.
    não precisa... relaxe... fique calma...

    Absolutamente positivo! Parabéns!
    angelsari sagt Danke.
    Rio de Janeiro ist eine Drecksstadt...

  3. #3
    Neuer Benutzer
    Themenstarter

    Registriert seit
    03.12.2010
    Beiträge
    7

    Standard AW: kurze Übersetzung

    poxa, q bom. agora posso esperar na ligação dele com calma.

    muitooo obrigada.

 

 

Ähnliche Themen

  1. kurze Übersetzung bitte
    Von angelsari im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 21. March 2011, 22:07
  2. kurze Übersetzung bitte
    Von angelsari im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 20. February 2011, 21:23
  3. kurze Übersetzungshilfe
    Von CS1987 im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 10. June 2009, 07:02
  4. bitte um kurze übersetzung. DANKE
    Von jens im Forum Sprache - Idiomas
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 17. January 2005, 07:22
  5. Bitte um kurze Übersetzung
    Von Anonymous im Forum Insidertipps
    Antworten: 18
    Letzter Beitrag: 14. April 2004, 12:25

Forumregeln

  • Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
  • Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
  •